Crimean texts
The maps are based on various sources, mainly A School Atlas of English History, by Samuel Rawson Gardiner, and the maps in Kinglake's volumes.
The maps should be regarded as sketch maps only. They are only approximately to scale.
No relief is shown on the smaller scale maps, numbered 1 to 6. The larger scale maps are shaded to give an approximate indication of uplands and lowlands, but this does not represent absolute elevations.
Maps 1 to 6 increase in scale, so as to ‘zoom in’ to the Chersonese between Sebastopol and Balaklava.
Maps a, b, i, k, n, and s are larger scale sketch maps of the fields of action for the battles of Alma, Balaklava, Inkerman, Kertch, the Baltic, and Sebastopol. They do not show troop dispositions or movements, but do include some static emplacements.
For the most part the spelling of place names follows contemporary and traditional usage (e.g. Eupatoria), rather than the ugly modern ‘politically correct’ versions (Yevpatoriia). Those who insist on transliterating from Russian names according to a fixed formula overlook two things:-
Who in their right mind would refer to the Crimea as ‘the Krim’ when writing in English?